Список творів із зарубіжної літератури 7 класу (Скорочено)




«Король Лір і його дочки»
У Англії колись був король Лір
І панував собі на честь і славу,
Мав повагу він, і в сусідів мир,
І забезпечену державу. 
Між іншими достатками його 
Були також три доні гожі,
Прегарні й свіжі, що перевищали
Красою три червоні рожі.
Та королю подобалось старому
Раз їм питання предложити:
«Котра з дочок моїх найбільш
Мене потрафить ублажити,
Потіха старості моєї — ви,

Тож по черзі хай кожна скаже,
Яку найбільшую любов мені
Вона ділами своїми докаже».
Регана, з них найстаршая, рекла:
«Мій отче, як мені вас не любити?
Якби яка пригода надійшла, 
Готова я за вас і кров пролити. 
А хоч і серце би моє криваве
На штуки посікти хотіли, 
Воліла б я, ніж малась допустить,
Аби яку ви прикрість потерпіли».

«І я, — сказала другая на те, 
— Волю хоч би найтяжче бідувати, 
Прийняти муки й ганьбу, ніж би ви
Біди якої мали зазнавати. 
Я день і ніч готова вам служить,
Стать вам найменшою слугою,
Щоб віку свого ви могли дожить 
У радощах та супокою».
«Тепер мені, — король старий сказав,
— Яснішою будучність стала.
Та ще ти, наймолодшая моя, 
Свойого слова не сказала».
— «Я рада, — мовила Корделія, 
— Свій довг дитячий все сповняти,
Послушна бути вам у всім,
А більш не в силі я нічого вам сказати».

«Так ти, — рік він, — не можеш більш нічого 
Дать, ніж повинність повелить дитяча? 
То видно, що твоя любов до мене
Не так=то вірна та гаряча. 
То ж будь прогнана з мого двору! 
Не хочу знать нелюбої дитини.
З мойого царства не дістанеш ти 
По моїй смерті ні частини.
Лиш твоїм сестрам, що за мене раді 
Хоч голови свої покласти, 
Розділю я свою державу й дам
Обом по рівній части.
Дарую їм предківськую корону, 
І власть, і королівськую подобу,
Аби мене в любві своїй за те
Пропильнували аж до гробу».
Отак дві старші сестри підійшли 
Старого короля облесними словами, 
Найменшу ж через королівський гнів 
Сей час з двора протурено за брами.
Мов сирота, пішла Корделія, 
Блукаючи від міста до села,
Ні в Англії в селі, ні в місті жаднім
Собі притулку не знайшла. 
Аж як до Франції дісталася, 
Скінчилася її недоля;
З ним разом, бачилось, ридали і зітхали.
Нарешті хворого в тяжкій знесилі
Його до Франції прихильні завезли 
Й тут у Корделії та короля 
І захист, і підмогу ще знайшли.
Дочка, як лиш про горе батька вчула, 
Сей час йому з підмогою прийшла, 
Свою зневагу давнюю забула, 
Йому потіху й радість принесла.
На Аганіппа королівський двір
Їх із престолів та столиць прогнати.
І Лір прийняв на старості своїй 
Знов королівськую корону,
Та в одній битві замордовано 
Корделію, його потіху й оборону.
Та скоро про ту передчасну смерть
Корделії до нього вість прийшла, 
Що в нерозважнім запалі за нього
Сама у бій пішла,
Впав непритомний і оглушений
На її груди білі
І вмер з тяжким зітханням 
Тої самої хвилі.
Вельможі краю серед жалощів
На тіла обоїх гляділи
І обох сестер одноголосно
На кару смерті засудили.
Хто там запанував по них, 
У хроніці читайте, 
А повість про дитячую невдячність 
Собі запам’ятайте!



iconСписок творів Зарубіжна література 7 клас Скорочено На літо Необхідно прочитати
Якщо помітили в тексті помилку, виділіть її та натисніть Ctrl + Enter
Схожі публікації
У даній публікації ще немає коментарів. Хочете почати обговорення?

Реклама
Як Вам оновлений дизайн сайту?
Ми в соціальних мережах
Хмаринка тегів