ГДЗ Зарубіжна література 5 клас. Підручник [Ніколенко О.М., Конєва Т.М., Орлова О.В.] 2018
15.11.2020,
5 Клас / Світова література,
145 975,
44
Літературна казка - Оригінал і переклад
Сторінка 75
Перевірте себе
1. Які особливості народної казки успадкувала літературна казка? Яких нових ознак вона набула?
Успадкувала народних героїв, теми, що турбували людей, елементи чарівності, фантастики. Серед нових ознак є те, що автор ускладнюю події, додає свої відступи, описи.
2. Назвіть видатних письменників-казкарів. За допомогою Інтернету та довідкової літератури визначте, з яких вони країн. Покажіть на мапі ці країни. Назвіть письменників, казки яких ви читали.
Ганс Крістіан Андерсен - Данія, брати Грімм - Германія, Шарль Перо - Франція.
3. Як ви зрозуміли поняття “автор”?
Автор - це людина - творець літературного твору, його власник, той хто видає книгу.
4. Кого із сучасних казкарів (зарубіжних та українських) ви знаєте? Які їхні твори читали? Розкажіть про них.
Мені подобаються казки української письменниці Зірки Мензатюк. Серед и творів мені найбільш до вподоби “Київські казки”. У книжці багато розповідається про Київ, фольклорні традиції. Багато про історію міста і сучасність.
Творче завдання
Створіть обкладинку до своєї улюбленої літературної казки. Усно презентуйте свою обкладинку в класі.
Моя улюблена літературна казка - це "Попелюшка" Шарля Перо. На обкладинці я бачу вродливу дівчину, що несеться до палацу. Але зверху має бути годинник, що. ніби нагадує про час.
Сторінка 77
1. Що таке оригінал? Чому важливо читати твори в оригіналі?
Оригінал - це перший варіант твору мовою письменника без цензури і до перекладів.
Неможливо повністю перекласти деякі слова і речі, що властиві певному народу, мові. Тому лише мова оригіналу може їх нам розкрити. Саме цією мовою автор користувався, уявляючи твір, працюючи над ним.
2. У чому полягає специфіка художнього перекладу? Які особливості твору він має відтворити?
Художній переклад може не відповідати повністю оригіналу, але його мета в тому, щоб як найкраще передати настрій автора, емоції та образи. Так щоб читач відчув натхнення автора
3. Яких українських перекладачів ви знаєте?
Агатангел Кримський, Іван Франко.
4. Визначте роль художнього перекладу для розвитку суспільства й культурного обміну між різними народами.
Ця роль є дуже важливою, бо лише такими можемо ознайомитися з творами зарубіжної літератури, якщо не володіємо досконало мовою. З творів ми багату, дізнаємося про життя і традиції різних народів.
Творче завдання
Розкажіть про книжку зарубіжного автора, яку ви читали останнім часом. Хто здійснив переклад цього художнього твору?
Я нещодавно читав “Бременських музик” братів Грімм у переклади Сидора Сакидона.
Якщо помітили в тексті помилку, виділіть її та натисніть Ctrl + Enter